* IRENE KUHN ÜBER DAS LITERARISCHE ÜBERSETZEN
Unter dem Titel “TRADUCTEUR, URURPATEUR …” hier der Artikel, den Irène Kuhn für die Festschrift zum 50jährigen Jubiläum des Fremdspracheninstituts in München, 1995 verfasst hat.
– Il y a vingt ans que je m’occupe à faire des traductions.
– Quoi, monsieur, (…) il y a vingt ans que vous ne pensez pas? Vous parlez pour les autres et ils pensent pour vous?
Montesquieu, Lettres persanes, Lettre CXXVIII
Aktuelle Beiträge
Alle ansehenInteressanter Artikel zu grundlegenden Fragen rund ums Übersetzen und literarische Übersetzer. Hier zum Link:
Von 19. – 22. März findet zum fünften Mal das Übersetzer’innenprojekt “TRANSFER – KINDER- UND JUGENDTHEATER IN ÜBERSETZUNG” in Frankfurt...
Zwei interessante Zeitungsartikel zum Thema “Neuübersetzungen von kanonischen Texten”, das vor mehreren Jahren bereits ausgiebig am...
Comments