top of page

LOB DER ÜBERSETZUNG

  • millischermargret
  • 12. Juni 2024
  • 1 Min. Lesezeit

Der senegalesische Philosoph Souleymane Bachir Diagne stimmt in seinem Buch "DE LANGUE À LANGUE - L'hospitalité de la traduction", in der deutschen Übersetzung von Christian Leitner VON SPRACHE ZUR SPRACHE - Übersetzung als Gastfreundschaft (Passagen Verlag, 2024) ein Loblied auf die Übersetzung an, "das Ziel der Übersetzungsarbeit selbst, der Aufgabe des Übersetzers, seiner Ethik und seiner Poetik besteht darin, Gegenseitigkeit und Begegnung in einem gemeinsamen Menschsein zu schaffen."

Hier das Titelblatt zur französischen Ausgabe, erschienen bei Albin Michel


Anlässlich seines Auftritts im Wiener Schauspielhaus heute Abend, um 20 Uhr, wurde er vom Standard interviewt.




 
 
 

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen
GIBT ES UNÜBERSETZBARE BÜCHER

Interview der PNP (Passauer Neue Presse) mit dem Übersetzer, Lektor, Literaturkritiker und Autor Andreas Wirthensohn, der dabei über seiner Zugang und seine Arbeit als Übersetzer spricht: ..."Es i

 
 
 

Kommentare


bottom of page