top of page
Stein-6.jpg

Aktuelles, Ankündigungen und Veranstaltungen

Die neuste Ausgabe von Parallèles, der von der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Genf herausgegebenen translationswissenschaftlichen Fachzeitschrift, ist seit heute online. Sie finden darin Beiträge zur Rechtsübersetzung und zur literarischen Übersetzung sowie vier Rezensionen. Parallèles erscheint neu zweimal jährlich und wird ausschliesslich im Internet publiziert.

„Dem guten Überset­zer schenkt man ungefähr so viel Aufmerksamkeit wie einem gut geputzten Fenster, das ungetrübte Sicht ins Freie gewährt. Mit steigernder Qualität unserer Arbeit sinkt unsere Sichtbarkeit.“ (Ulrich Blumenbach)

Vor allem bei Buchrezensionen werden die Literaturübersetzer meist sehr stiefmütterlich behandelt. Natürlich fehlt Journalisten oft die Kompetenz, die Qualität einer Übersetzung beurteilen zu können, aber zumindest den Namen der Übersetzer zu nennen, ist eine Minimalforderung.

Hier sollen ab nun alle österreichischen Zeitungsartikel, bei denen das nicht der Fall ist, als NEGATIVBEISPIELE, aber auch solche, die die Arbeit der Übersetzer wahrnehmen, als POSITIVBEISPIELE angeführt werden. Wir beschränken uns fürs erste auf Übersetzungen ins und aus dem Französischen. Bitte um rege Beteiligung und Kommentare.

Datum            Zeitung            Autor                                         Titel

24.8.2013       Die Presse       Madeleine Napetschnig        Joel Dickers “Die Wahrheit über den Fall Harry Quebert”

Kein Wort über die Übersetzerin oder die Qualität ihrer Arbeit, die  immerhin 736 Seiten übersetzt  hat. Sie heißt Carina von Enzenberg.

bottom of page