- 4. Okt. 2023
Lange genug hat es gedauert, aber jetzt ist er endlich da, der Weltuntergang!
Ich freue mich sehr, meine neue Übersetzung von Patrik Ouredniks “La fin du monde n’aurait pas eu lieu” ankündigen zu können. Mit herzlichen Grüßen Margret Millischer
DAS ENDE DER WELT DÜRFTE NICHT STATTGEFUNDEN HABEN Patrik Ourednik Roman Aus dem Französischen von Margret Millischer https://www.edition-fototapeta.eu/das-ende-der-welt-duerfte-nicht-stattgefunden-haben
- 6. Juli 2023
Artikel von Henrik Nikula – “Zum Problem der Übersetzung von Gedichten – Auch vom Gesichtspunkt des Computers” – Universität Vaasa
Zusammenfassung: Der Computer kann zweifellos ein Hilfsmittel bei der Übersetzung von literarischen Texten sein, genau wie bei der Übersetzung anderer Texte. Daß es dagegen einmal möglich werden würde, generell literarische Texte maschinell zu übersetzen, scheint uns äußerst unwahrscheinlich.
- 6. Juli 2023
(Peter Handke im Film von Georg Troller, 1075) und zu seinem Artikel in der Presse, 21.5.2016 mit dem Titel “Lichten, gliedern, heben“. Dort weist er uns Übersetzer wahrlich in unsere Schranken, denn wer möchte lieber “Don Ottavio” sein und (trotz allem) nicht “Don Giovanni”, wer nur ein “unbeirrbarer Freund” und nicht ein herzenbrechender “Lover”, der sich in den “Wahnsinn der Liebe” stürzt …. hier der ganze Artikel.
