top of page

ÜBERSETZUNG UND KRITIK

  • 9. Aug. 2024
  • 1 Min. Lesezeit

Aktualisiert: 23. Nov. 2024

Zu diesem Thema findet sich auf der Webseite Theaterübersetzen.de ein sehr guter Aufsatz von Anna Opel, die u.a. schreibt: "Und so leben wir literarischen Übersetzer:innen mit einem Paradox. Je besser und überzeugender wir unsere Arbeit machen, umso weniger wird unsere Leistung bemerkt." Gleichzeitig fragt sie: "Ist es ist also unser Los, mit unserer Arbeit, unserem Anteil an der gelungenen Aufführung unter dem Radar der Häuser und der Kritik zu bleiben? Kolleg:innen nehmen es mit Humor oder sie haben resigniert. Der Verein Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater setzt sich mit vielfältigen Veranstaltungen und Debatten für die Sichtbarkeit der Arbeit von Theaterübersetzer:innen ein." Fazit: "Es muss noch sehr viel passieren auf diesem Gebiet."


       




 
 
 

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen
BUCHTIPP IM STANDARD

Am 12. März erscheint im STANDARD als Leseempfehlung eine ausführliche Rezension von Christophe Winder über .Philippe Claudels WANTED unter dem Titel "Festungen der Dummheit".

 
 
 

Kommentare


bottom of page