- 17. Feb. 2016
So wird das Titelblatt der deutschen Übersetzung von DRISS CHRAIBIS “L’HOMME DU LIVRE” aussehen: “MOHAMMEDS BERUFUNG COVER” .
- 13. Feb. 2016
Interessante französische Informationsbroschüre über Übertitelung im Theater, GUIDE DU SUR-TITRAGE AU THEATRE, herausgegeben von der Maison Antoine Vitez.
- 4. Jan. 2016
In der FAZ ist am 16. Dezember 2015 ein großer, sehr detaillierter Artikel unter dem Titel “WIE EIN GALLISCHES SPRICHWORT SAGT” von Wolfram Ax über die neue Asterix-Übersetzung erschienen. Wie zumeist wird diese vor allem kritisiert, wenn gleich eingangs zugestanden wird, dass “Die Fülle der Wort- und Klangspiele, die meist umgangssprachlichen idiomatischen Wendungen und die zahlreichen inhaltlichen Anspielungen – meist auf die aktuelle französische Welt – den Text gelegentlich unübersetzbar machen und jedenfalls Übersetzer vor des Problem stellen, den richtigen Kurs zwischen Werektreue und kaum vermeidbaren eigenen Neuansätzen zu wagen.”
