Suche
* ASTERIX-ÜBERSETZUNG
- millischermargret
- 4. Jan. 2016
- 1 Min. Lesezeit
In der FAZ ist am 16. Dezember 2015 ein großer, sehr detaillierter Artikel unter dem Titel “WIE EIN GALLISCHES SPRICHWORT SAGT” von Wolfram Ax über die neue Asterix-Übersetzung erschienen. Wie zumeist wird diese vor allem kritisiert, wenn gleich eingangs zugestanden wird, dass “Die Fülle der Wort- und Klangspiele, die meist umgangssprachlichen idiomatischen Wendungen und die zahlreichen inhaltlichen Anspielungen – meist auf die aktuelle französische Welt – den Text gelegentlich unübersetzbar machen und jedenfalls Übersetzer vor des Problem stellen, den richtigen Kurs zwischen Werektreue und kaum vermeidbaren eigenen Neuansätzen zu wagen.”


Kommentare