Am Montag, 5. November 2012, um 19 Uhr liest Jean-Michel Maulpoix im Französischen Kulturinstitut aus seiner Gedichtsammlung : “Pas sur la neige”/Schritte im Schnee” und Jean-Claude Crespy führt ein Gespräch mit dem Autor und der Übersetzerin.
Après Une histoire de bleu / Eine Geschichte vom Blau, Pas sur la neige / Schritte im Schnee est le deuxième recueil de poésie de Jean-Michel Maulpoix que Margret Millischer a traduit en allemand. Le titre s’inspire du Prélude du même nom de Claude Debussy dont parle l’un des textes du recueil. Comment composer la neige, ses tournoiements et son silence, sa chute et l’épaisseur de son immobilité ? Jean-Michel Maulpoix fait remonter des souvenirs d’enfance, s’interroge sur le travail du poète.
Der Vortrag von Chantal Colomb-Guillaume mit dem Titel “Jean-Michel Maulpoix et Paul Celan: le lyrisme après Auschwitz”, den sie beim Literatursymposion in Privas im März 2012 gehalten hat, ist unter Poezibao abrufbar.
Hier die deutsche Übersetzung des Artikels unter dem Titel: Jean-Michel Maulpoix und Paul Celan: Dichten nach Ausschwitz.