top of page

WER IST "SIE"?

  • millischermargret
  • 2. Apr.
  • 1 Min. Lesezeit

Normalerweise beklagen wir Übersetzer immer unsere Unsichtbarkeit und die Tatsache, dass unsere Tätigkeit in Zeitungskritiken unerwähnt bleibt. In diesem Fall ärgert sich der Rezensent über das Buch und die Übersetzerin muss es ausbaden: "Sie (die Übersetzerin) wurde übrigens, wie sie versichert, von keiner KI unterstützt. Was vielleicht keine schlechte Idee gewesen wäre, so ungelenk und nicht immer Deutsch, wie sie ausgefallen ist."

Klingt das nicht auch ein bisschen ungelenk und nicht ganz Deutsch?



 
 
 

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen
PARIS DANACH

Meine deutsche Übersetzung des Textes von Laurent Gaudé über die schrecklichen Ereignisse in Paris, am 13. November 2015, mit dem Titel...

 
 
 

Comments


bottom of page