Suche
* ÜBERSETZUNGSKRITIK
- millischermargret
- 13. Aug. 2018
- 1 Min. Lesezeit
Was zeichnet eine gute Übersetzung aus? Zehn literarische Übersezter versuchen, darauf eine Antwort zu geben: Sie liest sich gut, sie soll die “Selbstverständlichkeit” des Originals erreichen, den Leser emotional ansprechen, keine endlose Folge von Kompromissen und Verlusten sein, den Geist des Ausgangstextes erfassen und nicht nur seine Buchstaben, das wiedergeben, was zwischen den Zeilen steht, eine Lösung der Spannung zwischen Sinn/Bedeutung und Musik des Textes erreichen. Viel ist die Rede von Empathie, Intuition und von Metaphern, die mit Musik und Tanz zu tun haben.
Hier der Link zu “What makes a translation great?”


Kommentare